| traduction | |
|
+6M A AZ Golestan Salamzz farouq zarlachte 10 participants |
Auteur | Message |
---|
zarlachte Membre Extra
Nombre de messages : 3829 Age : 114 Localisation : france Date d'inscription : 23/05/2006
| Sujet: traduction Lun 20 Oct - 23:29 | |
| salam
svp quelqun peut-il me dire quelle est la traduction du "guel-é-sar-shoy" ?et si on en trouve ici ? merci | |
|
| |
farouq Membre Extra
Nombre de messages : 2776 Date d'inscription : 05/09/2007
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 6:30 | |
| - zarlachte a écrit:
- salam
svp quelqun peut-il me dire quelle est la traduction du "guel-é-sar-shoy" ?et si on en trouve ici ? merci salam gel é sar chouy c est un sorte de terre tres fine qui sert a se lavé les cheveux , c est recommander pour certains probleme mais je sais plus lesquel( pelicule) je dois en avoir un pêu ici si ca t interesse, sinon je pex t en, faire ramener ce sjour ci | |
|
| |
Salamzz Membre Extra
Nombre de messages : 262 Date d'inscription : 12/12/2004
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 6:56 | |
| La traduction littérale : guel : boue Sar Shoy : se laver la tête
au total : boue de celui qui se lave la tête. A confirmer par un autre forumiste. | |
|
| |
Golestan Membre Extra
Nombre de messages : 13648 Localisation : Herat Afghanistan Date d'inscription : 10/12/2004
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 8:39 | |
| - zarlachte a écrit:
- salam
svp quelqun peut-il me dire quelle est la traduction du "guel-é-sar-shoy" ?et si on en trouve ici ? merci Salam guél-é-sar shoy et aussi appelé roy shoy si je ne me trompe pas. Comme les autres te l'ont dit, il s'agit d'un morceau de terre de couleur blanchatre qui nettoie très bien la peau et le visage, tu l'applique sur ta peau et il laisse une trace blanche, esnuite avec un gant tu frotte bien et ça enleve toutes les peaux mortes et nettoie les ports de ta peau. | |
|
| |
AZ Membre Extra
Nombre de messages : 3851 Age : 40 Localisation : Délocalisé Date d'inscription : 09/07/2008
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 9:08 | |
| Salam, - Golestan a écrit:
- zarlachte a écrit:
- salam
svp quelqun peut-il me dire quelle est la traduction du "guel-é-sar-shoy" ?et si on en trouve ici ? merci Salam guél-é-sar shoy et aussi appelé roy shoy si je ne me trompe pas.
Comme les autres te l'ont dit, il s'agit d'un morceau de terre de couleur blanchatre qui nettoie très bien la peau et le visage, tu l'applique sur ta peau et il laisse une trace blanche, esnuite avec un gant tu frotte bien et ça enleve toutes les peaux mortes et nettoie les ports de ta peau. Là tu parles de "roy shoia" qui est blanchâtre, alors que "guel-é-sar-shoy" est plutôt de couleur entre orange et rouge, comme l'argile quoi. | |
|
| |
Golestan Membre Extra
Nombre de messages : 13648 Localisation : Herat Afghanistan Date d'inscription : 10/12/2004
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 9:16 | |
| - AZ a écrit:
Là tu parles de "roy shoia" qui est blanchâtre, alors que "guel-é-sar-shoy" est plutôt de couleur entre orange et rouge, comme l'argile quoi. Salam Dans ce cas, je ne l'ai jamais vu. Mais ça doit être le même truc mais pour la tête. Bref, j'espère que zerlacht jan a compris au moins. | |
|
| |
zarlachte Membre Extra
Nombre de messages : 3829 Age : 114 Localisation : france Date d'inscription : 23/05/2006
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 12:39 | |
| salam
merci à vous tous ,
j avais peur que ce soit de l argile mais si c est rouge alors c est un truc spécial afghan? enfin c est ce que j en déduis ...
farouq jan , merci beaucoup , je prépare mon voyage même si ils sont 2 sur 25 à m encourager à y aller..j espère en rapporter ..on m a dit que ça n était pas que pour les cheveux mais la peau aussi..je crois.. j ai beaucoup entendu parler de ce produit , simple envie d essayer.. | |
|
| |
AZ Membre Extra
Nombre de messages : 3851 Age : 40 Localisation : Délocalisé Date d'inscription : 09/07/2008
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 16:23 | |
| - zarlachte a écrit:
- salam
merci à vous tous ,
j avais peur que ce soit de l argile mais si c est rouge alors c est un truc spécial afghan? enfin c est ce que j en déduis ...
farouq jan , merci beaucoup , je prépare mon voyage même si ils sont 2 sur 25 à m encourager à y aller..j espère en rapporter ..on m a dit que ça n était pas que pour les cheveux mais la peau aussi..je crois.. j ai beaucoup entendu parler de ce produit , simple envie d essayer.. Bah si je dis pas de connerie, c'est de l'argile... Pour la peau, c'est surtout roy shoya. | |
|
| |
M A Membre
Nombre de messages : 13 Age : 41 Localisation : france Date d'inscription : 18/08/2008
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 17:39 | |
| - AZ a écrit:
- zarlachte a écrit:
- salam
merci à vous tous ,
j avais peur que ce soit de l argile mais si c est rouge alors c est un truc spécial afghan? enfin c est ce que j en déduis ...
farouq jan , merci beaucoup , je prépare mon voyage même si ils sont 2 sur 25 à m encourager à y aller..j espère en rapporter ..on m a dit que ça n était pas que pour les cheveux mais la peau aussi..je crois.. j ai beaucoup entendu parler de ce produit , simple envie d essayer.. Bah si je dis pas de connerie, c'est de l'argile... Pour la peau, c'est surtout roy shoya. zarlachte jan c'est bien de l argile | |
|
| |
Golestan Membre Extra
Nombre de messages : 13648 Localisation : Herat Afghanistan Date d'inscription : 10/12/2004
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 18:44 | |
| - AZ a écrit:
Bah si je dis pas de connerie, c'est de l'argile... Pour la peau, c'est surtout roy shoya. Salam Attention, on a argile et argile, par exemple les argiles de la mer rouge sont considéré scientifiquement très bénéfique pour la peau. | |
|
| |
zarlachte Membre Extra
Nombre de messages : 3829 Age : 114 Localisation : france Date d'inscription : 23/05/2006
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 18:45 | |
| ah ben si c est de l argile , c est pas un produit typique afghan..ou alors c est fait avec de la terre spéciale..
j essaierai quand même mais l argile c est nul..dommage | |
|
| |
tora mibinom Membre Extra
Nombre de messages : 5979 Age : 39 Date d'inscription : 18/08/2008
| Sujet: Re: traduction Mar 21 Oct - 18:52 | |
| Salam Je suis adepte des produits naturels.. Si tu essayes le "guel é sar shoy", dis moi si c'est bien ou pas et si c'est vraiment de l'argile stp.. | |
|
| |
sabora Membre Extra
Nombre de messages : 212 Age : 44 Localisation : Date d'inscription : 27/04/2008
| Sujet: Re: traduction Dim 26 Oct - 21:19 | |
| assalamwaleikom
es que quelqu'un sait, qu es ce que c'est " qadlema "
merci en avance de me repondre | |
|
| |
Juba Membre Extra
Nombre de messages : 7003 Age : 37 Date d'inscription : 20/03/2008
| Sujet: Re: traduction Lun 27 Oct - 12:50 | |
| salam
je te repond pour te dire que je sais pas c quoi... desolé | |
|
| |
Golestan Membre Extra
Nombre de messages : 13648 Localisation : Herat Afghanistan Date d'inscription : 10/12/2004
| Sujet: Re: traduction Lun 27 Oct - 13:00 | |
| Les termes de recherche spécifiés - qadlema – ne correspondent à aucun document.
Suggestions :
Vérifiez l’orthographe des termes de recherche. Essayez d'autres mots. Utilisez des mots plus généraux. | |
|
| |
Salamzz Membre Extra
Nombre de messages : 262 Date d'inscription : 12/12/2004
| Sujet: Re: traduction Lun 27 Oct - 14:25 | |
| Si ca correspondant à quelque chose : "qadl" taille et man "mienne" donc ca peut traduire "ma taille" mais je pense que Golestan a raison ca doit etre une erreur à la base. | |
|
| |
sabora Membre Extra
Nombre de messages : 212 Age : 44 Localisation : Date d'inscription : 27/04/2008
| Sujet: Re: traduction Mar 28 Oct - 10:58 | |
| - Golestan a écrit:
- Les termes de recherche spécifiés - qadlema – ne correspondent à aucun document.
Suggestions :
Vérifiez l’orthographe des termes de recherche. Essayez d'autres mots. Utilisez des mots plus généraux. salame ma grand- maman parfois quand elle était en colere , elle ne mangait pas . on demmandait:<< alors tu n'as pas faim>> elle disait :<< non comme si j'avait mangé du qadlema>>. c'est pour ça que je vous demandait ce que ça voulait dire. | |
|
| |
Juba Membre Extra
Nombre de messages : 7003 Age : 37 Date d'inscription : 20/03/2008
| Sujet: Re: traduction Mar 28 Oct - 13:35 | |
| - sabora a écrit:
- Golestan a écrit:
- Les termes de recherche spécifiés - qadlema – ne correspondent à aucun document.
Suggestions :
Vérifiez l’orthographe des termes de recherche. Essayez d'autres mots. Utilisez des mots plus généraux. salame ma grand- maman parfois quand elle était en colere , elle ne mangait pas . on demmandait:<< alors tu n'as pas faim>> elle disait :<< non comme si j'avait mangé du qadlema>>. c'est pour ça que je vous demandait ce que ça voulait dire. salam a mon avis a part une personne tres agée, personne ne pourra te repondre je pense... | |
|
| |
AZ Membre Extra
Nombre de messages : 3851 Age : 40 Localisation : Délocalisé Date d'inscription : 09/07/2008
| Sujet: Re: traduction Mer 29 Oct - 21:44 | |
| - sabora a écrit:
- assalamwaleikom
es que quelqu'un sait, qu es ce que c'est " qadlema "
merci en avance de me repondre Oui moi EDIT: je suis étonné que personne ne sache ce qu'est Qadlama ! | |
|
| |
farouq Membre Extra
Nombre de messages : 2776 Date d'inscription : 05/09/2007
| Sujet: Re: traduction Sam 1 Nov - 8:13 | |
| - AZ a écrit:
- sabora a écrit:
- assalamwaleikom
es que quelqu'un sait, qu es ce que c'est " qadlema "
merci en avance de me repondre Oui moi
EDIT: je suis étonné que personne ne sache ce qu'est Qadlama ! salam alors t accouche ou quoi ? | |
|
| |
AZ Membre Extra
Nombre de messages : 3851 Age : 40 Localisation : Délocalisé Date d'inscription : 09/07/2008
| Sujet: Re: traduction Sam 1 Nov - 8:35 | |
| - farouq a écrit:
- AZ a écrit:
- sabora a écrit:
- assalamwaleikom
es que quelqu'un sait, qu es ce que c'est " qadlema "
merci en avance de me repondre Oui moi
EDIT: je suis étonné que personne ne sache ce qu'est Qadlama !
salam
alors t accouche ou quoi ? Lol, Bah c'est une sorte de pâtisserie, comme une galette feuilletée avec du sucre au-dessus. Si je ne me trompe pas, chez moi on en faisait à l'aide de la pâte qui restait en trop quand on faisait des "boulanis" (j'espère que celui-là ne vous pose pas de problème ). C'est délicieux, mais un peu trop gras (comme les boulanis), et on le mangeait soit chaud, soit froid en petit déj avec du thé. | |
|
| |
asma09 Membre Extra
Nombre de messages : 770 Localisation : France Date d'inscription : 16/12/2007
| Sujet: Re: traduction Dim 2 Nov - 12:46 | |
| Salam,
Une demande urgente, à savoir : qui pourrait traduire en dari (phonétique) les titres ainsi que les phrases essentielles, en fait ce qui est souligné. Merci d'avance.
Où retirer son dossier de demande d'asile ? Auprès de la Préfecture du département de votre lieu de résidence. Préfecture de Police de Paris Centre Asile 218, rue d'Aubervilliers 75019 Paris M° Crimée Où envoyer sa demande d'asile ? Office Français de Protection des Réfugiés et des Apatrides (OFPRA) 201, rue Carnot 94136 Fontenay sous Bois Cedex Où déposer un recours contre une décision de rejet de l'OFPRA ? Commission des Recours des Réfugiés (CRR) 94138 Fontenay- sous-Bois Cedex Où faire sa demande d'aide juridictionnelle Adresser un formulaire de demande d'aide juridictionnelle (à retirer à la mairie, au Bureau de l'Aide Juridictionnelle du Tribunal de Grande Instance de Paris ou à la CRR) à : Commission des Recours des Réfugiés Bureau de l'Aide Juridictionnelle 34, rue Cuvier 93100 Montreuil-sous-Bois Tel : 01 49 74 40 00 Où obtenir l'allocation d'insertion ? Vous devez vous adresser à l'agence ASSEDIC de votre lieu de résidence. ASSEDIC Espace accueil demandeurs d'asile 66, rue Laugier 75017 Paris M° Porte de Champerret Où se faire domicilier ? FranceTerred'Asile Service d'Assistance Sociale et Administrative 4, rue Doudeauville 75018 Paris Tél. : 01.53.26.23.80 M° Marx Dormoy Où faire une demande d'hébergement ? Pour les demandeurs d'asile isolés France Terre d'Asile 4 rue Doudeauville 75018 Paris Tél.01.53.26.23.80 M° Château Rouge Pour les familles Coordination pour l'accueil des familles demandeuses d'asile (CAFDA) 67, rue Vaneau 75007 Paris M° : Vaneau Où obtenir une aide juridique et / ou un soutien social ? France Terre d'Asile 4 rue Doudeauville 75018 Paris Tél.01.53.26.23.80 M° Château Rouge Amnesty International ServiceRéfugiés 76,boulevarddelaVillette Tél.01.53.38.65.65 M° Belleville, Colonel Fabien Le Cedre - Secours Catholique 23,ruedelaCommanderie Tél.01.48.39.10.92 M° Porte de la Villette Croix Rouge Française APASO : Antenne de 1er accueil social et d'orientation 9,ruedeBerry 75008Paris Tél.01.56.88.01.83 M° George V CIMADE Défense des réfugiés et des migrants 46, boulevard des Batignolles 75017 Paris Tél. : 01.40.08.05.34 M° Rome ou Place de Clichy Où obtenir une aide lorsque l'on est en zone d'attente ? A.N.A.F.E. (Association Nationale d'Assistance aux Frontières pour les Etrangers) 21, ter rue Voltaire 75011 Paris Permanence téléphonique : 01.42.08.69.9 Où obtenir la Couverture Maladie Univerelle (CMU) ? A.N.A.F.E. (Association Nationale d'Assistance aux Frontières pour les Etrangers) 21, ter rue Voltaire 75011 Paris Permanence téléphonique : 01.42.08.69.9 Caisse Primaire d'Assurance Maladie (CPAM)
21 ter rue Georges Auric 75948 Paris Cedex 19 Tél. : 0820 904 175 (0,118 € / min)
Où se faire soigner ? Associations spécialisées : Le Comede Comité Médical pour les Exilés Hôpital de Bicêtre 78,rueduGénéralLeclercB.P31 94272LeKremlinBicêtreCedex Tél.01.45.21.3840 M° Le Kremlin Bicêtre AVRE Association des Victimes de la Répression en Exil 1-3AlléeduTertre 92000Nanterre 01.41.91.72.80 M° RER A - Station Nanterre Préfecture Centre Primo Levi 107,avenueParmentier 75011Paris Tél.01.43.14.88.50 M° Voltaire Centre Medico-Psychologique Françoise Minkowska 12, rue Jacquemont 75017 Paris Tél. : 01.53.06.84.84 M° La Fourche Où faire traduire ses documents ? Inter Service Migrants (I.S.M) 2-4, Cité de l'Ameublement 75011 Paris Tél. : 01.43.56.20.50 M° Faidherbe-Chaligny Obtenir un accompagnement socio-professionnel?
France Terre d'Asile Conseil Emploi Réfugiés Formation 2, rue Jules Cloquet 75018 Paris M° Porte de Saint Ouen Tél. : 01 53 06 64 21 | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: traduction Dim 2 Nov - 13:08 | |
|
Dernière édition par ahmad le Mer 28 Jan - 15:27, édité 1 fois |
|
| |
Golestan Membre Extra
Nombre de messages : 13648 Localisation : Herat Afghanistan Date d'inscription : 10/12/2004
| Sujet: Re: traduction Dim 2 Nov - 13:14 | |
| Voilà ma participation Où envoyer sa demande d'asile ? = Dar Koja bayad darkasté panaindagi faresstada shawad?Office Français de Protection des Réfugiés et des Apatrides (OFPRA) = Markaz hémayat az panahaindgan dawlat franssa.201, rue Carnot 94136 Fontenay sous Bois Cedex Où déposer un recours contre une décision de rejet de l'OFPRA ? Commission des Recours des Réfugiés (CRR) 94138 Fontenay- sous-Bois Cedex | |
|
| |
asma09 Membre Extra
Nombre de messages : 770 Localisation : France Date d'inscription : 16/12/2007
| Sujet: Re: traduction Dim 2 Nov - 14:15 | |
| Salam Ahmad et Golestan,
J'ai recopié vos traductions que j'espère utiliser au mieux.
.....à les lire aussi rapidement après ma demande.....m'est venue à l'esprit une évidence.....déjà entrevue : la serviabilité qui existe sur ce forum.
Besyâr besyâr tachakor! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: traduction | |
| |
|
| |
| traduction | |
|