Aux amoureux de l'Afghanistan.
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  

Partagez | 
 

 traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: traduction   Mer 12 Mar - 13:28

http://www.bbc.co.uk/persian/afghanistan/story/2008/02/080210_v-hn-farsi-language-punishment.shtml


salaam

est ce que qqn peut me traduire ce que dit ce parlementaire afghan?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction   Mer 12 Mar - 13:28

un bref resume quoi Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Golestan
Membre Extra
avatar

Nombre de messages : 13647
Localisation : Herat Afghanistan
Date d'inscription : 10/12/2004

MessageSujet: Re: traduction   Mer 12 Mar - 16:17

Salam
Je vais te résumé l'affaire.
Il y a quelques jours un journaliste afghan avait utilisé des mots étrangers dans son reportage passé à la télé, il avait remplacé le mot "mahsseline" qui signifie étudiant en dari par le mot "danechjou" qui signifie aussi étudiant mais utilisé généralement par les iraniens.
Il y a aussi quelques autres mots comme ça, donc ce journaliste a été accusé de trahison et de vouloir imposé la culture étrangère aux afghans.

Cette affaire a fait beaucoup de bruit, d'un côté on avait ceux qui récalamaient des sanctions (les partisans de pshtounisme) et de l'autre ceux qui criaient à l'injustice.

Simplement pour te dire qu'ils ont rien à faire nos parlementaires, les gens n'ont rien à manger et eux perdent leur temps à nous diviser et nous occuper sur des choses ridicules.

Voilà en gros Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Invité
Invité



MessageSujet: Re: traduction   Mer 12 Mar - 18:03

Golestan a écrit:
Salam
Je vais te résumé l'affaire.
Il y a quelques jours un journaliste afghan avait utilisé des mots étrangers dans son reportage passé à la télé, il avait remplacé le mot "mahsseline" qui signifie étudiant en dari par le mot "danechjou" qui signifie aussi étudiant mais utilisé généralement par les iraniens.
Il y a aussi quelques autres mots comme ça, donc ce journaliste a été accusé de trahison et de vouloir imposé la culture étrangère aux afghans.

Cette affaire a fait beaucoup de bruit, d'un côté on avait ceux qui récalamaient des sanctions (les partisans de pshtounisme) et de l'autre ceux qui criaient à l'injustice.

Simplement pour te dire qu'ils ont rien à faire nos parlementaires, les gens n'ont rien à manger et eux perdent leur temps à nous diviser et nous occuper sur des choses ridicules.

Voilà en gros Very Happy


salaam

mais ta raison ils ont vraiment rien a faire de leur journee ces gars Mad


merci encore Very Happy Very Happy Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Golestan
Membre Extra
avatar

Nombre de messages : 13647
Localisation : Herat Afghanistan
Date d'inscription : 10/12/2004

MessageSujet: Re: traduction   Ven 14 Mar - 14:09

salam
L'intervention d'un professeur sur le sujet.

http://video.google.com/videoplay?docid=-3997829579734653876&hl=en
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» help traduction
» Traduction de "bon débarras" (langage très familier bienvenu...)
» traduction : Il valore delle idee, che sono di tutti e non costano niente.
» Traduction correcte..
» traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: Divers :: Général-
Sauter vers: